ВЕСТНИК 2(38) 2020

Название:
ВЕСТНИК 2(38) 2020
Номер:
2
Год:
2020
Дата публикации на сайте:
2020-06-17 17:56:54
Полный журнал в PDF:
ПОЛИКУЛЬТУРНАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СРЕДА ВУЗА И ЕЕ ВЛИЯНИЕ НА ФОРМИРОВАНИЕ ЭТНОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ БУДУЩИХ ПЕДАГОГОВ
УДК: 371.13, 37.048.45
Раздел: ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Авторы: Наталья Геннадьевна Арзамасцева; Валентина Васильевна Константинова;
Особенностью России является то, что она исторически сложилась и продолжает существовать как много- национальное государство. В связи с этим перед обществом стоит серьезная задача – подготовка молодежи к жизни в полиэтническом социуме. На первый план образовательной, кадровой и молодежной политики регионов страны выходят проблемы формирования у подрастающего поколения поликультурной грамотности, гражданской ответственности, этнокультурной компетентности, уважительного отношения к традициям, национальной культуре и культурным различиям этносов. Цель исследования – рассмотреть поликультурную образовательную среду вуза в формировании этнокультурной компетентности будущих педагогов. Основными методами исследования являются: теоретический анализ литературы по пробле- ме исследования, анализ результатов анкетирования студентов Марийского государственного универси- тета. Этнокультурная компетентность определяется нами как необходимая совокупность личностных ка- честв педагога, включающая в себя высокий профессионализм, знания, умения и навыки, позволяющие свободно использовать культурные средства и объекты в этнокультурной среде. В качестве эффективного средства формирования этнокультурной компетентности будущих педагогов в статье рассматривается поликультурная образовательная среда вуза. Важнейшими задачами поликультурной образовательной среды вуза являются: всестороннее изучение будущими педагогами основ культуры собственного наро- да; формирование представлений о многообразии национальных культур в России; формирование навы- ков межкультурного взаимодействия с представителями разных этносов; воспитание уважения к тради- циям культур разных народов и другие. Поликультурная образовательная среда вуза рассматривается нами как специально организованная социально-психологическая среда, в которой каждый субъект учебно-воспитательного процесса независимо от своей этнической принадлежности будет иметь равные возможности для личностной самореализации, социального развития и самосовершенствования, при этом весь учебно-воспитательный процесс вуза строится на уважении к культуре, традициям разных народов.
ЦИФРОВЫЕ РЕСУРСЫ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА ДОШКОЛЬНИКАМИ: СЦЕНАРИЙ ИНТЕГРАЦИИ
УДК: 81-13
Раздел: ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Авторы: Алсу Хадиевна Вафина; Гульнара Василевна Садыкова; Альбина Рамилевна Каюмова; Ильхамия Исхаковна Галимзянова;
В данной статье приводится сценарий интеграции цифровых ресурсов по обучению русскому языку в систему формирования коммуникативных навыков детей-билингвов в возрасте от трех до семи лет в дошкольных образовательных учреждениях. Авторы статьи представляют апробированный результат практической реализации цифровизации образовательного процесса для успешной реализации интегри- рованного обучения в ходе языкового развития детей дошкольного возраста. Цель: представить сцена- рий интеграции электронных ресурсов в работу дошкольного учреждения для эффективного развития речи детей-билингвов 3–7 лет на русском языке. Результаты и обсуждения. Авторы представляют способы реализации подобного подхода, а также предлагают основные рекомендации для наиболее успешного фор- мирования коммуникативных навыков у детей дошкольного возраста в процессе реализации деятельностного подхода, основанного на применении электронных ресурсов. Представленный сценарий основан на результа- тах исследования, проведенного в детских садах Республики Татарстан в 2018–2019 годах в ходе экспе- римента по изучению эффективности внедрения цифровых технологий в систему дошкольного обучения и развития. Заключение. Данная модель интеграции нацелена на оказание методической помощи специ- алистам в области дошкольного образования в сфере преподавания русского языка как неродного, как второго языка, как языка наследия. Методические рекомендации, содержащиеся в данной статье, призва- ны способствовать улучшению цифровизации образования с целью приближения способов и методов обучения в Российской Федерации к международным стандартам в области формирования коммуника- тивных навыков в билингвальной и полилингвальной социокультурной среде.
ЦИФРОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКЕ СПЕЦИАЛИСТОВ МЧС РОССИИ
УДК: 378
Раздел: ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Авторы: Светлана Николаевна Федорова; Аксар Альбертович Эльтемеров;
Современная система образования должна обеспечить обществу уверенный переход в цифро- вую эпоху. Цифровизация способствует оперативному реагированию на любые чрезвычайные ситуации. Следовательно, внедрение цифровых технологий играет большую роль при подготовке специалистов МЧС России. В статье проанализированы значимость и пути внедрения цифровых технологий в процесс профессиональной подготовки курсантов вузов МЧС России. Цель исследования: теоретическое обос- нование и практическое подтверждение значимости использования цифровых технологий в профессио- нальной подготовке специалистов МЧС России. Материалы и методы. В своем исследовании авторы используют теоретический анализ и методы обобщения передового опыта. Подчеркивается, что система подготовки будущих специалистов требует применения инновационных методов обучения. Анализиру- ется опыт работы Академии ГПС МЧС России, где применяются различные обучающие программы, электронные учебники и тренажерные комплексы. Возрастает роль педагогических технологий, осно- ванных на собственной активности учащихся, интерактивной коммуникации, командной работе, группо- вой и индивидуальной рефлексии. Все эти технологии позволяют формировать у обучающегося комплекс социальных компетенций, необходимых в условиях цифрового общества. Результаты иссле- дования, обсуждение. На этапе подготовки специалиста моделируется обстановка возможных чрезвы- чайных ситуаций и обучающийся ставится в такие условия, в которых будут вырабатываться необходи- мые для профессиональной деятельности личностные качества. Заключение. Многообразие форм организации учебной деятельности в условиях цифровизации существенно возрастает, они приобретают динамический характер (группы сменного состава, пространственно распределенные учебные команды, различные сценарии быстрого перехода от групповой к индивидуальной деятельности и обратно).
СТРУКТУРНЫЕ И СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НАЗВАНИЙ БИОГРАФИЧЕСКИХ ФИЛЬМОВ О СПОРТЕ И СПЕЦИФИКА ИХ ПЕРЕВОДА
УДК: 81’3+81’2
Раздел: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Авторы: Наталья Николаевна Бобырева;
Данная статья посвящена лингвистическому анализу англоязычных названий фильмов о спор- те и выявлению стратегий их перевода на русский язык. Целью данной статьи является выявление лекси- ческого наполнения, семантики и структуры англоязычных названий фильмов о спорте, основанных на реальных событиях, а также стратегий их перевода на русский язык. Материалы и методы. Материа- лом исследования послужили англоязычные и эквивалентные русскоязычные названия документальных фильмов и основанных на реальных событиях художественных фильмов о спорте. В ходе исследования применялись методы структурного, семантического, дискурсного и сравнительно-сопоставительного анализа. Результаты исследования, обсуждения. С точки зрения формы наименования фильмов состоят из одного элемента (одного слова) или нескольких элементов, обладая структурой словосочетаний или предложений. По семантическим характеристикам изучаемый материал распределен по двум группам: 1) названия, пред- ставляющие главных действующих лиц и 2) названия, отражающие событие или явление, вокруг которого развивается сюжет фильма. При передаче на русский язык наиболее продуктивно используется дословный перевод, преимущественно в тех названиях, которые представляют главных действующих лиц и содержат имена собственные. Трансформация реализуется на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях, однако данная стратегия менее продуктивна и применяется ввиду собственно языковых, экстра- лингвистических и лингвокультурологических факторов. Замена названий осуществлена в 20 % случаев по причине отсутствия общепринятых межъязыковых эквивалентов или при интенции создания более привлекательного наименования. Заключение. Процесс перевода наименований тематических фильмов осложнен рядом языковых и неязыковых факторов. Для выбора оптимальной стратегии перевода необ- ходимы общекультурные и специальные фоновые знания.
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРСОНАЖНОГО КОДА МАРИЙСКОЙ СВАДЬБЫ
УДК: 811.511.151
Раздел: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Авторы: Наталья Валерьевна Богданова;
Мировосприятие народа находит отражение в единицах языка. В этом отношении особую роль играет лексика обрядов. Свадебный обряд, как один из важнейших, хранит в себе культурные коды, а лексика этого обряда является источником информации о системе ценностей народа, его жизненных принципах. Цель данной статьи – анализ части языковой картины мира мари, нашедшей отражение в номинациях свадебных персонажей. Объект исследования – номинации главных персонажей марий- ской свадьбы, а также перифразы, эпитеты, сравнения, относящиеся к указанным лексемам. Материалы и методы. Материалом исследования послужили описания свадебного обряда всех этнических групп мари, тексты свадебных песен, приговоров, молитв, благопожеланий, загадок, пословиц, поговорок, запретов (ойöрö), опубликованные в различных источниках, а также собранные автором статьи материа- лы фольклорных экспедиций Марийского государственного университета. Корпус лексики марийского свадебного обряда создан методом сплошной выборки, анализ осуществлен с применением описательно- го и сопоставительного методов, контекстологического и этнолингвистического анализа. Результаты исследования, обсуждения. В персонажном коде марийской свадьбы наиболее разработанными являют- ся средства создания образа невесты. В этой системе представлены эпитеты, сравнения, гипербола, па- раллелизм. Образ жениха создается посредством эпитетов и сравнений. Образные номинации главных персонажей марийской свадьбы создаются с помощью анималистических (лебедь, кукушка, соловей), растительных (цветок, яблоко, земляника, клубника, малина, смородина, мак, рябина), астрономических (солнце, луна (месяц)) компонентов, а также компонентов, обозначающих явления природы (молния). Заключение. Образные наименования были призваны отвлечь враждебные для невесты силы и духи со стороны жениха и наоборот, а также уберечь их от сглаза, от порчи, обеспечить молодым благополучие в семейной жизни. При сопоставлении этих персонажей участники свадьбы со стороны жениха и невесты восхваляют их, подчеркивают их лучшие качества.
СЕМАНТИКА ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В ЛЕЗГИНСКОМ ФОЛЬКЛОРЕ
УДК: 398 + 811.351.32
Раздел: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Авторы: Аида Руслановна Гашарова;
В науке цвет, а также его семантика исследуются с различных точек зрения. Этой проблеме немалое место уделяется во многих гуманитарных науках: лингвистике, литературоведении, психологии, философии и других. Немаловажное значение занимают цветолексемы в устно-поэтическом творчестве лезгин. Актуальность нашей статьи обусловлена тем, что изучение системы цвета в различных жанрах лезгинского фольклора не становилась объектом специального исследования. Предмет исследования – семантика цветообозначений в устно-поэтическом творчестве лезгин. Цель нашей работы – выявление и анализ системы цветообозначений в лезгинском фольклоре. Научная новизна работы обусловлена анализом цветообозначений в фольклорных текстах лезгин как одного из малоизученных аспектов. Результаты. В ходе исследования мы пытаемся установить и объяснить семантику цветовой симво- лики в лезгинском фольклоре. При описании семантики цветолексем выясняем их функциональное своеобразие и самобытность в фольклорных жанрах. В данной статье проанализированы наиболее доми- нантные колоронимы. Таковыми являются: яру 'красный', лацу 'белый', чIулав 'черный', вили 'синий/ голубой, къацу 'зеленый', хъипи, къизилдин, зардин 'желтый, золотой, позолоченный' и комплекс «слож- ных» цветообозначений. Остальные цвета занимают периферийную позицию и больше носят информа- тивную, описательную функцию. Заключение. Цветовая палитра хорошо представлена во всех жанрах лезгинского фольклора. Основной ее функцией, помимо прямого назначения – обозначения цвета, является создание символа, воспроизведение образа, изображение цветовой картины мира, вообще. Материалом для исследования послужили преимущественно лирические песни (обрядовые и необрядо- вые), исторические песни, загадки и пословицы.
ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ НАРОДОВ ПРИКАСПИЯ В КОНТЕКСТЕ ЕВРОПЕЙСКОГО ОПЫТА СОСЕДСТВА (НА ПРИМЕРЕ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЙ УЗУСА ОДНОЙ ИЗ ЛЕКСЕМ В УСТНО-СПОНТАННОМ ДИСКУРСЕ МОНОЛИНГВОВ И БИЛИНГВОВ)
УДК: 81-25, 394.9
Раздел: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Авторы: Амина Даниловна Караулова;
Данная статья рассматривает лингвистические особенности устного спонтанного дискурса разных этно- сов Прикаспийского региона, которые оказались объединены в одном образовательном пространстве строительного вуза под влиянием процесса интернационализации образования и рассматривает их взаи- модействие через призму европейской политики соседства, основной целью которой выступает миними- зация межэтнической конфликтности и рост взаимопонимания, сотрудничества и плодотворной совмест- ной работы различных этнических групп. В ходе работы использовались следующие методы: метод непрерывной выборки, психолингвистический эксперимент, анкетирование и статистический анализ полученных данных. Ведущим методом, лежащим в основе решения проблемы, является этнолингвисти- ческий психологический эксперимент, который позволяет отслеживать семантические ассоциации респондентов с учетом различных факторов, от моно/двуязычия до возрастных, языковых и гендерных факторов. В ходе анализа были выявлены результаты сужения спектра семантического значения иссле- дуемой единицы в речи монолингвов. Актуальность статьи прослеживается в несомненно новом сравни- тельном анализе одноязычного и двуязычного устного спонтанного дискурса народов Прикаспийского региона по аналогии с ситуацией в ЕС в связи с их миграционной политикой, опирается на мнение веду- щих европейских ученых о данном процессе. С научной точки зрения новизна статьи заключается в том, что этот эксперимент является первым исследованием в сравнительном аспекте устного спонтанного дискурса территории Прикаспийского региона, показывающего схожую этническую ситуацию с Евро- пейским Союзом. Результаты исследования могут быть применены в теоретических исследованиях по анализу узуса единиц в различных типах дискурса, а также в деятельности образовательных отделов по построению индивидуального пути обучения для различных этнических групп на русском языке и этнических исследованиях территории ЕС.
РОССИЙСКАЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ В ПЕРЕПИСКЕ Б. ПАСТЕРНАКА И О. ФРЕЙДЕНБЕРГ 1920–1930-Х ГОДОВ
УДК: 821.161.1. "1917/1991"
Раздел: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Авторы: Полина Леонидовна Микурова;
Переписка Б. Пастернака и О. Фрейденберг на сегодняшний день изучена недостаточно, одна- ко ученые проявляют все больший интерес к данному дискурсу, понимая его как насыщенный фактиче- ский, бытовой, семейный, исторический, лингвистический, филологический, культурный и творческий материал. Особенности российской действительности 1920–1930–х гг. в рамках данной переписки рас- сматриваются впервые. Цель: выявление точек зрения Б. Пастернака и О. Фрейденберг на российскую действительность 1920–1930-х годов XX века, представленных в рамках данной переписки, особенно- стей мировоззрения поэта и ученого тех лет; обозначение их отношения к миру дореволюционной Рос- сии; сопоставление позиций двоюродных брата и сестры. Материалы, процедура и методы исследова- ния. В работе анализируется переписка Б. Пастернака и О. Фрейденберг 1920–1930–х гг.; поставлена проблема, выдвинута гипотеза; при помощи анализа, сравнения, абстрагирования и конкретизации достигнуты результаты и сделаны выводы. Результаты исследования, обсуждение. Б. Пастернак и О. Фрейденберг проявляли сходное отношение к советской реальности в рассматриваемый период. Однако поэт считал неверным, более того – бессмысленным «конфликтовать» с ней, а ученый занимала твердую позицию ее полного неприятия. Б. Пастернак был убежден, что от безрадостных реалий можно и нужно «уходить» при помощи творчества, а О. Фрейденберг была убеждена, что творческие и научные изыскания не могут реализовываться в условиях несвободы. Заключение. Эпистолярий Б. Пастернака и О. Фрейденберг, обладая многоаспектным культурным содержанием, отражает в том числе и позиции корреспондентов относительно советской действительности 1920–1930–х годов.
СИНОНИМИЧЕСКАЯ ОППОЗИЦИЯ КАК СРЕДСТВО АКСИОЛОГИЧЕСКОЙ АКТУАЛИЗАЦИИ НАЦИОНАЛЬНО ЗНАЧИМЫХ КОНЦЕПТОВ РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА
УДК: 811.161.1.37
Раздел: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Авторы: Анна Юрьевна Саркисова;
Одной из основных функций синонимов является уточняющая функция, которая реализуется в когнитивных операциях отождествления или противопоставления. В последнем случае создается сино- нимическая оппозиция, способная эксплицировать и акцентировать значимые семы одного или обоих понятий. Данный прием нередко реализуется в текстах разной жанрово-стилевой принадлежности с целью выдвижения на первый план значимого смыслового компонента того или иного концепта. Цель: иссле- довать доминирующее аксиологическое содержание некоторых ключевых концептов русской языковой картины мира посредством анализа синонимической оппозиции; раскрыть лингвоаксиологический потенциал синонимической оппозиции. Материалы и методы. Материалом исследования послужили избранные текстовые фрагменты из русской художественной литературы, включающие искомые сино- нимические оппозиции. Показательно, что их форма характеризуется выраженной афористичностью: краткость и одновременно высокая смысловая емкость достигаются, в первую очередь, включением культурно значимых концептов, оказывающихся в отношениях семантического противопоставления. В исследовании используются приемы семантико-когнитивного анализа (компонентный семный анализ, интерпретация, выделение значимых когнитивных признаков, верификация посредством привлечения других аутентичных контекстов), лингвоаксиологическая рефлексия. Результаты исследования, обсуждения. На основе анализа фрагментов текстов, включающих синонимические оппозиции, репре- зентировано ценностное содержание русских концептов «правда», «нищета», «воля», «любовь», «пьянство». Заключение. Результаты исследования могут быть полезны для дальнейших исследований, касающихся изучения русских концептов, семантики, лингвоаксиологического моделирования и реконструкции аксиосферы русской языковой картины мира. Представленная подборка ярких текстовых реализаций синонимических оппозиций может иметь прикладное значение и использоваться в научно-исследова- тельской работе и педагогической практике.
СЕМАНТИКА АХРОМНЫХ ЦВЕТОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
УДК: 81.161.106
Раздел: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Авторы: Татьяна Альбертовна Солдаткина;
Материал данной статьи структурирован по семантике ахромных цветов, с целью выявить алломорфные и изоморфные черты в фокальных диаметрально противоположных цветах. Различные образные смыслы каждого цвета были сгруппированы вместе в соответствующие области значения. Цель статьи выявить алломорфные и изоморфные черты в ахромных цветах. Материалы и методы. Семантика цвета определяется в контексте рассмотренных примеров ахромных цветов, отобранных из Британского национального корпуса и Корпуса современного американского языка. В работе нашли применение описательный метод, элементы сравнительно-исторического метода. Результаты исследо- вания, обсуждения. В семантической группе «ЦВЕТ – это ЗАКОН» черный цвет несет семантику «шан- тажа», «черного рынка» торговли запрещенными товарами, валютами, людьми или их органами. «Черная экономика» официально не заявлена или о ней неизвестно правительству. «Белая экономика» служит описанием разрешенных сделок или поставок. «Черные деньги» обозначают фальшивые деньги, тогда как «белые деньги»  честно заработанные и облагаемые налогом. В семантической группе «ЦВЕТ – это СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ» черный цвет связан с магическими или паранормальными аспектами: «чернок- нижником», «черной магией», обозначая таинственные силы. Другой пример из категории «cверхъестествен- ное», который также имеет «белого» антипода, – черный патерностер; ночное заклинание, для вызова злых духов или дьяволов, тогда как white paternoster представляет собой нечто вроде молитвы или псалма. Заключение. Таким образом, в ходе исследования мы пришли к выводу о том, что ахромные цвета совпали по семантическим группам «ЦВЕТ – это ЗАКОН» и «ЦВЕТ – это СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ». Были выявлены алломорфные и изоморфные черты в ахромных цветах.
«БИБЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ» РАССКАЗА «ХРИСТОС В ГОСТЯХ У МУЖИКА» Н. С. ЛЕСКОВА
УДК: 821.161.1
Раздел: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Авторы: Наталья Николаевна Старыгина;
«Библейский текст» рассказа «Христос в гостях у мужика» Н. С. Лескова изучается в аспекте двух основных проблем: формирования и функционирования сверхтекстов русской литературы (в частности именных сверхтекстов) и поэтики авторского «текста в тексте» как формы представленности контексту- ального содержания. «Библейский текст» также рассматривается как интертекст, то есть совокупность цитат, реминисценций, аллюзий из текста-прецедента. В процессе анализа интертекста лесковского рассказа выявлено, что писатель не ограничивается использованием таких интертекстем, как цитата, аллюзия, реминисценция. Он активно включает в текст библейские сюжетные ситуации, мотивы и образы, которые также являются интертекстемами. В статье исследуется «библейский текст» заголовочного комплекса, обрамления (или сказовой ситуации) и собственно рассказа героя («старого сибиряка»). Выявляется степень точности цитирования Библии. Обозначаются важные для раскрытия авторского замысла библейские сюжетные ситуации, аллюзии на которые содержатся в тексте. Устанавливается наличие смысловой оппозиции Ветхий завет / Новый завет. Характеризуется интертекстуальная связь рассказа с Библией, основанная на развитии ключевых и сопутствующих мотивов в тексте рассказа. Выявлены символиче- ские библейские образы, актуальные для формирования христианского контекста произведения (сердце, дом и др.). Определяются художественные функции как отдельных интертекстем, так и «библейского текста» в целом. Демонстрируется эффективность метода интетекстуального анализа для характеристики контекстуального содержания и контекстуальной поэтики писателя. Рассказ Лескова уникален тем, что его небольшое текстуальное пространство, ограниченное жанровыми рамками, насыщено библейскими интертекстемами. Плотный «библейский текст» в тексте рассказа рассчитан на читателя, которого Лесков обозначил в посвящении как «христианские дети». Общность социокультурного пространства автора, героев и читателей, обусловленная христианством как культурным ядром, обеспечивает доста- точно обширную зону «контекста понимания» содержания рассказа.
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ЭЛЕКТРОННЫХ ИЗДАНИЙ)
УДК: 81’44:32
Раздел: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Авторы: Люция Гумеровна Хисматуллина; Динара Ягьфаровна Хузина; Диляра Басыровна Гарифуллина;
В современном мире в эпоху глобализации и широкого информационного пространства, когда возрастает интерес к политике, актуальным становится исследование политического дискурса, его типо- логии и жанровых особенностей, базовых концептов политики, фразеосемантики и синтактики полити- ческих текстов. Исходя из антропологического и лингвокультурологического подходов, политический дискурс – это многомерный комплекс речевых действий в социокультурном и историческом простран- стве, на достижение которого ориентируется выбор лингвистических средств, особую роль среди кото- рых играют фразеологические единицы. Цель. Статья нацелена на анализ особенностей функционирова- ния фразеологических единиц в политических текстах, представленных электронными масс-медиа. Материалы и методы. Для анализа были отобраны 850 фразеологических единиц из русскоязычных и англоязычных интернет-источников – Известия, Российская газета, Аргументы и факты, Газета, Новая газета, Инопресса, Взгляд, Правда, The Times, The Guardian, The Telegraph, The New-York Times, The Independent, USA today, NYpost, the Washington Post, The National Interest и др. за 2015–2020 гг.. Использование сравнительно-сопоставительного метода и дискурс-анализа способствовали раскрытию специфики фразеосемантики политического медиатекста и выявлению общих характеристик использо- вания политических фразеологизмов в генетически отдаленнородственных языках. Результаты иссле- дования, обсуждения. Политическому медиаязыку характерно употребление фразеологизмов двух видов: «собственно политических» и связанных с другими сферами жизни общества. Фразеологические едини- цы в политическом дискурсе имеют такие особенности, как информативная насыщенность, эмоциональ- ная окрашенность и оценочность, образность, нарушение принципа непроницаемости и высокая степень вариативности. Каждое положение в работе подтверждается и демонстрируется примерами из современ- ных русскоязычных и англоязычных медиаисточников. Заключение. Как в русских, так и в английских электронных изданиях, главная функция фразеологизмов заключается в экспрессивизации политического языка, актуализации основного смысла текста, расширении структурно-семантических и стилистических границ политической фразеологии.
НЕМЕЦКИЙ ОРНИТОНИМ AAR «ОРЕЛ» И ЕГО СЛАВЯНСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ В СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ
УДК: 81'374.4
Раздел: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Авторы: Татьяна Фоминична Шешкина;
Орнитонимы имеют широкую область употребления и функционирования, являясь, в боль- шинстве своем, языковыми единицами активного лексического запаса. Изучение орнитонимов разных языков в сравнительно-историческом ракурсе позволяет выявить лингвокультурологические и исторические особенности народов, проявивших в процессе номинации птиц свой эмпирический опыт. Цель: исследовать немецкий орнитоним «Aar» и его славянские параллели в этимологическом, морфологическом, фонети- ческом и лексико-семантическом аспекте. Материалы и методы. Базой исследования послужил ориги- нальный немецкий и славянский лексикографический материал. Применялись синхронно-сопоставитель- ный, семантико-номинативный приемы, а также описательный метод и метод компонентного анализа. Обсуждение и результаты. Немецкие лексикографические источники относят появление слова Aar к VIII в.: др. в. н. aro, arn, ср.в.н. ar, arn, ср.н.н. ārn(e), ār(e)nt. К XII веку Aar вытесняется орнитонимом Adler. Праславянский корень *orьlъ указывает на общий для двух языковых групп индоевропейский язы- ковой субстрат. Анализ германо-славянских параллелей немецкого орнитонима Aar приводится с при- влечением данных ономастики. Заключение. В ходе проведенного исследования была дана характери- стика немецкого орнитонима Aar и его славянских коррелятов с точки зрения их фонетических, морфологических, семантических, хронологических признаков. Были выявлены как схожие, так и отли- чительные черты лексем в ракурсе проведенного сопоставительного анализа.
МИРОВАЯ КЛАССИКА И МОЛОДЕЖНАЯ КУЛЬТУРА: ИЗ ОПЫТА ИНТЕРПРЕТАЦИИ ТЕКСТОВ КЛАССИЧЕСКОЙ И СОВРЕМЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ МАГИСТРАМИ-ФИЛОЛОГАМИ МАРИЙСКОГО ГОСУДАРСТЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА
УДК:
Раздел: ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ МАГИСТРАТУРЫ МАРИЙСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА
Авторы: Н. С. Прыгунова, Е. С. Ходыкина, Е. В. Осина, П. С. Воробьева, М. А. Мансурова, С. В. Егошин, Е. В. Карпова Е. В. Карпова;
В 2020 году исполняется 5 лет с момента открытия в МарГУ магистратуры по направлению 45.04.01 Фи- лология. Дипломы магистров по очной форме обучения уже получили 19 человек (из них 11 – дипломы с отличием), по заочной форме обучения 6 человек (их них 3 – дипломы с отличием). Выпускники дан- ного направления успешно работают в системе высшего профессионального образования, в других обра- зовательных и культурно-просветительских организациях; СМИ; в компаниях и на предприятиях, свя- занных с социально-педагогической, гуманитарно-организационной, книгоиздательской, массмедийной и коммуникативной деятельностью. Необходимо отметить, что за время существования направления не- сколько изменился его профиль: в частности, в результате значительно усилена научная составляющая, введены в основную образовательную программу новые курсы. Соответственно, и в процессе подготовки ВКР обучающиеся ориентированы на решение проблем, требующих применения фундаментальных зна- ний в области филологии. При этом значительная часть работ посвящена исследованию возможностей использования произведений классической литературы в современную эпоху, литературному фолькло- ризму, интертекстуальным связям современной постмодернистской и мировой (отечественной) литера- туры. В настоящей статье представлены концепции ВКР выпускников 2020–2021 годов.
РЕЦЕНЗИЯ НА МОНОГРАФИЮ «ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ МИР ПОЭЗИИ И ПРОЗЫ УДМУРТСКОГО ДЕТСКОГО ПИСАТЕЛЯ Г. А. ХОДЫРЕВА» / Т.И. ЗАЙЦЕВА, Ю.Н. РАЗИНА. ИЖЕВСК : ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР «УДМУРТСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ», 2019. 218 С.
УДК:
Раздел: РЕЦЕНЗИИ
Авторы: Альбина Федоровна Мышкина;
Монография «Художественный мир поэзии и прозы удмуртского детского писателя Г. А. Хо- дырева» является актуальным исследованием в области удмуртской детской литературы. Здесь проводится исследование творческой индивиду- альности удмуртского писателя второй половины ХХ века Германа Алексеевича Ходырева, лите- ратурный путь которого и отражает основные тенденции развития национального художествен- ного слова, адресованного детской аудитории.