ВЕСТНИК 2(38) 2020
- Название:
- ВЕСТНИК 2(38) 2020
- Номер:
- 2
- Год:
- 2020
- Дата публикации на сайте:
- 2020-06-17 17:56:54
- Полный журнал в PDF:
Содержание всего 15
ПОЛИКУЛЬТУРНАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СРЕДА ВУЗА И ЕЕ ВЛИЯНИЕ НА ФОРМИРОВАНИЕ ЭТНОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ БУДУЩИХ ПЕДАГОГОВ
УДК: 371.13, 37.048.45
Раздел: ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Авторы: Наталья Геннадьевна Арзамасцева; Валентина Васильевна Константинова;
Особенностью России является то, что она исторически сложилась и продолжает существовать как много-
национальное государство. В связи с этим перед обществом стоит серьезная задача – подготовка молодежи
к жизни в полиэтническом социуме. На первый план образовательной, кадровой и молодежной политики
регионов страны выходят проблемы формирования у подрастающего поколения поликультурной
грамотности, гражданской ответственности, этнокультурной компетентности, уважительного отношения
к традициям, национальной культуре и культурным различиям этносов. Цель исследования – рассмотреть
поликультурную образовательную среду вуза в формировании этнокультурной компетентности будущих
педагогов. Основными методами исследования являются: теоретический анализ литературы по пробле-
ме исследования, анализ результатов анкетирования студентов Марийского государственного универси-
тета. Этнокультурная компетентность определяется нами как необходимая совокупность личностных ка-
честв педагога, включающая в себя высокий профессионализм, знания, умения и навыки, позволяющие
свободно использовать культурные средства и объекты в этнокультурной среде. В качестве эффективного
средства формирования этнокультурной компетентности будущих педагогов в статье рассматривается
поликультурная образовательная среда вуза. Важнейшими задачами поликультурной образовательной
среды вуза являются: всестороннее изучение будущими педагогами основ культуры собственного наро-
да; формирование представлений о многообразии национальных культур в России; формирование навы-
ков межкультурного взаимодействия с представителями разных этносов; воспитание уважения к тради-
циям культур разных народов и другие. Поликультурная образовательная среда вуза рассматривается
нами как специально организованная социально-психологическая среда, в которой каждый субъект
учебно-воспитательного процесса независимо от своей этнической принадлежности будет иметь равные
возможности для личностной самореализации, социального развития и самосовершенствования, при этом
весь учебно-воспитательный процесс вуза строится на уважении к культуре, традициям разных народов.
ЦИФРОВЫЕ РЕСУРСЫ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА ДОШКОЛЬНИКАМИ: СЦЕНАРИЙ ИНТЕГРАЦИИ
УДК: 81-13
Раздел: ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Авторы: Алсу Хадиевна Вафина; Гульнара Василевна Садыкова; Альбина Рамилевна Каюмова; Ильхамия Исхаковна Галимзянова; Эльвира Михайловна Воронцова;
В данной статье приводится сценарий интеграции цифровых ресурсов по обучению русскому
языку в систему формирования коммуникативных навыков детей-билингвов в возрасте от трех до семи лет
в дошкольных образовательных учреждениях. Авторы статьи представляют апробированный результат
практической реализации цифровизации образовательного процесса для успешной реализации интегри-
рованного обучения в ходе языкового развития детей дошкольного возраста. Цель: представить сцена-
рий интеграции электронных ресурсов в работу дошкольного учреждения для эффективного развития
речи детей-билингвов 3–7 лет на русском языке. Результаты и обсуждения. Авторы представляют способы
реализации подобного подхода, а также предлагают основные рекомендации для наиболее успешного фор-
мирования коммуникативных навыков у детей дошкольного возраста в процессе реализации деятельностного
подхода, основанного на применении электронных ресурсов. Представленный сценарий основан на результа-
тах исследования, проведенного в детских садах Республики Татарстан в 2018–2019 годах в ходе экспе-
римента по изучению эффективности внедрения цифровых технологий в систему дошкольного обучения
и развития. Заключение. Данная модель интеграции нацелена на оказание методической помощи специ-
алистам в области дошкольного образования в сфере преподавания русского языка как неродного, как
второго языка, как языка наследия. Методические рекомендации, содержащиеся в данной статье, призва-
ны способствовать улучшению цифровизации образования с целью приближения способов и методов
обучения в Российской Федерации к международным стандартам в области формирования коммуника-
тивных навыков в билингвальной и полилингвальной социокультурной среде.
ЦИФРОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКЕ СПЕЦИАЛИСТОВ МЧС РОССИИ
УДК: 378
Раздел: ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Авторы: Светлана Николаевна Федорова; Аксар Альбертович Эльтемеров;
Современная система образования должна обеспечить обществу уверенный переход в цифро-
вую эпоху. Цифровизация способствует оперативному реагированию на любые чрезвычайные ситуации.
Следовательно, внедрение цифровых технологий играет большую роль при подготовке специалистов
МЧС России. В статье проанализированы значимость и пути внедрения цифровых технологий в процесс
профессиональной подготовки курсантов вузов МЧС России. Цель исследования: теоретическое обос-
нование и практическое подтверждение значимости использования цифровых технологий в профессио-
нальной подготовке специалистов МЧС России. Материалы и методы. В своем исследовании авторы
используют теоретический анализ и методы обобщения передового опыта. Подчеркивается, что система
подготовки будущих специалистов требует применения инновационных методов обучения. Анализиру-
ется опыт работы Академии ГПС МЧС России, где применяются различные обучающие программы,
электронные учебники и тренажерные комплексы. Возрастает роль педагогических технологий, осно-
ванных на собственной активности учащихся, интерактивной коммуникации, командной работе, группо-
вой и индивидуальной рефлексии. Все эти технологии позволяют формировать у обучающегося
комплекс социальных компетенций, необходимых в условиях цифрового общества. Результаты иссле-
дования, обсуждение. На этапе подготовки специалиста моделируется обстановка возможных чрезвы-
чайных ситуаций и обучающийся ставится в такие условия, в которых будут вырабатываться необходи-
мые для профессиональной деятельности личностные качества. Заключение. Многообразие форм
организации учебной деятельности в условиях цифровизации существенно возрастает, они приобретают
динамический характер (группы сменного состава, пространственно распределенные учебные команды,
различные сценарии быстрого перехода от групповой к индивидуальной деятельности и обратно).
СТРУКТУРНЫЕ И СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НАЗВАНИЙ БИОГРАФИЧЕСКИХ ФИЛЬМОВ О СПОРТЕ И СПЕЦИФИКА ИХ ПЕРЕВОДА
УДК: 81’3+81’2
Раздел: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Авторы: Наталья Николаевна Бобырева;
Данная статья посвящена лингвистическому анализу англоязычных названий фильмов о спор-
те и выявлению стратегий их перевода на русский язык. Целью данной статьи является выявление лекси-
ческого наполнения, семантики и структуры англоязычных названий фильмов о спорте, основанных на
реальных событиях, а также стратегий их перевода на русский язык. Материалы и методы. Материа-
лом исследования послужили англоязычные и эквивалентные русскоязычные названия документальных
фильмов и основанных на реальных событиях художественных фильмов о спорте. В ходе исследования
применялись методы структурного, семантического, дискурсного и сравнительно-сопоставительного анализа.
Результаты исследования, обсуждения. С точки зрения формы наименования фильмов состоят из одного
элемента (одного слова) или нескольких элементов, обладая структурой словосочетаний или предложений.
По семантическим характеристикам изучаемый материал распределен по двум группам: 1) названия, пред-
ставляющие главных действующих лиц и 2) названия, отражающие событие или явление, вокруг которого
развивается сюжет фильма. При передаче на русский язык наиболее продуктивно используется дословный
перевод, преимущественно в тех названиях, которые представляют главных действующих лиц и содержат
имена собственные. Трансформация реализуется на лексическом, морфологическом и синтаксическом
уровнях, однако данная стратегия менее продуктивна и применяется ввиду собственно языковых, экстра-
лингвистических и лингвокультурологических факторов. Замена названий осуществлена в 20 % случаев
по причине отсутствия общепринятых межъязыковых эквивалентов или при интенции создания более
привлекательного наименования. Заключение. Процесс перевода наименований тематических фильмов
осложнен рядом языковых и неязыковых факторов. Для выбора оптимальной стратегии перевода необ-
ходимы общекультурные и специальные фоновые знания.
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРСОНАЖНОГО КОДА МАРИЙСКОЙ СВАДЬБЫ
УДК: 811.511.151
Раздел: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Авторы: Наталья Валерьевна Богданова;
Мировосприятие народа находит отражение в единицах языка. В этом отношении особую роль
играет лексика обрядов. Свадебный обряд, как один из важнейших, хранит в себе культурные коды,
а лексика этого обряда является источником информации о системе ценностей народа, его жизненных
принципах. Цель данной статьи – анализ части языковой картины мира мари, нашедшей отражение
в номинациях свадебных персонажей. Объект исследования – номинации главных персонажей марий-
ской свадьбы, а также перифразы, эпитеты, сравнения, относящиеся к указанным лексемам. Материалы
и методы. Материалом исследования послужили описания свадебного обряда всех этнических групп
мари, тексты свадебных песен, приговоров, молитв, благопожеланий, загадок, пословиц, поговорок,
запретов (ойöрö), опубликованные в различных источниках, а также собранные автором статьи материа-
лы фольклорных экспедиций Марийского государственного университета. Корпус лексики марийского
свадебного обряда создан методом сплошной выборки, анализ осуществлен с применением описательно-
го и сопоставительного методов, контекстологического и этнолингвистического анализа. Результаты
исследования, обсуждения. В персонажном коде марийской свадьбы наиболее разработанными являют-
ся средства создания образа невесты. В этой системе представлены эпитеты, сравнения, гипербола, па-
раллелизм. Образ жениха создается посредством эпитетов и сравнений. Образные номинации главных
персонажей марийской свадьбы создаются с помощью анималистических (лебедь, кукушка, соловей),
растительных (цветок, яблоко, земляника, клубника, малина, смородина, мак, рябина), астрономических
(солнце, луна (месяц)) компонентов, а также компонентов, обозначающих явления природы (молния).
Заключение. Образные наименования были призваны отвлечь враждебные для невесты силы и духи
со стороны жениха и наоборот, а также уберечь их от сглаза, от порчи, обеспечить молодым благополучие
в семейной жизни. При сопоставлении этих персонажей участники свадьбы со стороны жениха и невесты
восхваляют их, подчеркивают их лучшие качества.
СЕМАНТИКА ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В ЛЕЗГИНСКОМ ФОЛЬКЛОРЕ
УДК: 398 + 811.351.32
Раздел: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Авторы: Аида Руслановна Гашарова;
В науке цвет, а также его семантика исследуются с различных точек зрения. Этой проблеме
немалое место уделяется во многих гуманитарных науках: лингвистике, литературоведении, психологии,
философии и других. Немаловажное значение занимают цветолексемы в устно-поэтическом творчестве
лезгин. Актуальность нашей статьи обусловлена тем, что изучение системы цвета в различных жанрах
лезгинского фольклора не становилась объектом специального исследования. Предмет исследования –
семантика цветообозначений в устно-поэтическом творчестве лезгин. Цель нашей работы – выявление
и анализ системы цветообозначений в лезгинском фольклоре. Научная новизна работы обусловлена
анализом цветообозначений в фольклорных текстах лезгин как одного из малоизученных аспектов.
Результаты. В ходе исследования мы пытаемся установить и объяснить семантику цветовой симво-
лики в лезгинском фольклоре. При описании семантики цветолексем выясняем их функциональное
своеобразие и самобытность в фольклорных жанрах. В данной статье проанализированы наиболее доми-
нантные колоронимы. Таковыми являются: яру 'красный', лацу 'белый', чIулав 'черный', вили 'синий/
голубой, къацу 'зеленый', хъипи, къизилдин, зардин 'желтый, золотой, позолоченный' и комплекс «слож-
ных» цветообозначений. Остальные цвета занимают периферийную позицию и больше носят информа-
тивную, описательную функцию. Заключение. Цветовая палитра хорошо представлена во всех жанрах
лезгинского фольклора. Основной ее функцией, помимо прямого назначения – обозначения цвета,
является создание символа, воспроизведение образа, изображение цветовой картины мира, вообще.
Материалом для исследования послужили преимущественно лирические песни (обрядовые и необрядо-
вые), исторические песни, загадки и пословицы.
ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ НАРОДОВ ПРИКАСПИЯ В КОНТЕКСТЕ ЕВРОПЕЙСКОГО ОПЫТА СОСЕДСТВА (НА ПРИМЕРЕ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЙ УЗУСА ОДНОЙ ИЗ ЛЕКСЕМ В УСТНО-СПОНТАННОМ ДИСКУРСЕ МОНОЛИНГВОВ И БИЛИНГВОВ)
УДК: 81-25, 394.9
Раздел: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Авторы: Амина Даниловна Караулова;
Данная статья рассматривает лингвистические особенности устного спонтанного дискурса разных этно-
сов Прикаспийского региона, которые оказались объединены в одном образовательном пространстве
строительного вуза под влиянием процесса интернационализации образования и рассматривает их взаи-
модействие через призму европейской политики соседства, основной целью которой выступает миними-
зация межэтнической конфликтности и рост взаимопонимания, сотрудничества и плодотворной совмест-
ной работы различных этнических групп. В ходе работы использовались следующие методы: метод
непрерывной выборки, психолингвистический эксперимент, анкетирование и статистический анализ
полученных данных. Ведущим методом, лежащим в основе решения проблемы, является этнолингвисти-
ческий психологический эксперимент, который позволяет отслеживать семантические ассоциации
респондентов с учетом различных факторов, от моно/двуязычия до возрастных, языковых и гендерных
факторов. В ходе анализа были выявлены результаты сужения спектра семантического значения иссле-
дуемой единицы в речи монолингвов. Актуальность статьи прослеживается в несомненно новом сравни-
тельном анализе одноязычного и двуязычного устного спонтанного дискурса народов Прикаспийского
региона по аналогии с ситуацией в ЕС в связи с их миграционной политикой, опирается на мнение веду-
щих европейских ученых о данном процессе. С научной точки зрения новизна статьи заключается в том,
что этот эксперимент является первым исследованием в сравнительном аспекте устного спонтанного
дискурса территории Прикаспийского региона, показывающего схожую этническую ситуацию с Евро-
пейским Союзом. Результаты исследования могут быть применены в теоретических исследованиях
по анализу узуса единиц в различных типах дискурса, а также в деятельности образовательных отделов
по построению индивидуального пути обучения для различных этнических групп на русском языке
и этнических исследованиях территории ЕС.
РОССИЙСКАЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ В ПЕРЕПИСКЕ Б. ПАСТЕРНАКА И О. ФРЕЙДЕНБЕРГ 1920–1930-Х ГОДОВ
УДК: 821.161.1. "1917/1991"
Раздел: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Авторы: Полина Леонидовна Микурова;
Переписка Б. Пастернака и О. Фрейденберг на сегодняшний день изучена недостаточно, одна-
ко ученые проявляют все больший интерес к данному дискурсу, понимая его как насыщенный фактиче-
ский, бытовой, семейный, исторический, лингвистический, филологический, культурный и творческий
материал. Особенности российской действительности 1920–1930–х гг. в рамках данной переписки рас-
сматриваются впервые. Цель: выявление точек зрения Б. Пастернака и О. Фрейденберг на российскую
действительность 1920–1930-х годов XX века, представленных в рамках данной переписки, особенно-
стей мировоззрения поэта и ученого тех лет; обозначение их отношения к миру дореволюционной Рос-
сии; сопоставление позиций двоюродных брата и сестры. Материалы, процедура и методы исследова-
ния. В работе анализируется переписка Б. Пастернака и О. Фрейденберг 1920–1930–х гг.; поставлена
проблема, выдвинута гипотеза; при помощи анализа, сравнения, абстрагирования и конкретизации
достигнуты результаты и сделаны выводы. Результаты исследования, обсуждение. Б. Пастернак
и О. Фрейденберг проявляли сходное отношение к советской реальности в рассматриваемый период.
Однако поэт считал неверным, более того – бессмысленным «конфликтовать» с ней, а ученый занимала
твердую позицию ее полного неприятия. Б. Пастернак был убежден, что от безрадостных реалий можно
и нужно «уходить» при помощи творчества, а О. Фрейденберг была убеждена, что творческие и научные
изыскания не могут реализовываться в условиях несвободы. Заключение. Эпистолярий Б. Пастернака
и О. Фрейденберг, обладая многоаспектным культурным содержанием, отражает в том числе и позиции
корреспондентов относительно советской действительности 1920–1930–х годов.
СИНОНИМИЧЕСКАЯ ОППОЗИЦИЯ КАК СРЕДСТВО АКСИОЛОГИЧЕСКОЙ АКТУАЛИЗАЦИИ НАЦИОНАЛЬНО ЗНАЧИМЫХ КОНЦЕПТОВ РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА
УДК: 811.161.1.37
Раздел: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Авторы: Анна Юрьевна Саркисова;
Одной из основных функций синонимов является уточняющая функция, которая реализуется в
когнитивных операциях отождествления или противопоставления. В последнем случае создается сино-
нимическая оппозиция, способная эксплицировать и акцентировать значимые семы одного или обоих
понятий. Данный прием нередко реализуется в текстах разной жанрово-стилевой принадлежности с целью
выдвижения на первый план значимого смыслового компонента того или иного концепта. Цель: иссле-
довать доминирующее аксиологическое содержание некоторых ключевых концептов русской языковой
картины мира посредством анализа синонимической оппозиции; раскрыть лингвоаксиологический
потенциал синонимической оппозиции. Материалы и методы. Материалом исследования послужили
избранные текстовые фрагменты из русской художественной литературы, включающие искомые сино-
нимические оппозиции. Показательно, что их форма характеризуется выраженной афористичностью:
краткость и одновременно высокая смысловая емкость достигаются, в первую очередь, включением
культурно значимых концептов, оказывающихся в отношениях семантического противопоставления.
В исследовании используются приемы семантико-когнитивного анализа (компонентный семный анализ,
интерпретация, выделение значимых когнитивных признаков, верификация посредством привлечения
других аутентичных контекстов), лингвоаксиологическая рефлексия. Результаты исследования,
обсуждения. На основе анализа фрагментов текстов, включающих синонимические оппозиции, репре-
зентировано ценностное содержание русских концептов «правда», «нищета», «воля», «любовь», «пьянство».
Заключение. Результаты исследования могут быть полезны для дальнейших исследований, касающихся
изучения русских концептов, семантики, лингвоаксиологического моделирования и реконструкции
аксиосферы русской языковой картины мира. Представленная подборка ярких текстовых реализаций
синонимических оппозиций может иметь прикладное значение и использоваться в научно-исследова-
тельской работе и педагогической практике.
СЕМАНТИКА АХРОМНЫХ ЦВЕТОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
УДК: 81.161.106
Раздел: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Авторы: Татьяна Альбертовна Солдаткина;
Материал данной статьи структурирован по семантике ахромных цветов, с целью выявить
алломорфные и изоморфные черты в фокальных диаметрально противоположных цветах. Различные
образные смыслы каждого цвета были сгруппированы вместе в соответствующие области значения.
Цель статьи выявить алломорфные и изоморфные черты в ахромных цветах. Материалы и методы.
Семантика цвета определяется в контексте рассмотренных примеров ахромных цветов, отобранных
из Британского национального корпуса и Корпуса современного американского языка. В работе нашли
применение описательный метод, элементы сравнительно-исторического метода. Результаты исследо-
вания, обсуждения. В семантической группе «ЦВЕТ – это ЗАКОН» черный цвет несет семантику «шан-
тажа», «черного рынка» торговли запрещенными товарами, валютами, людьми или их органами. «Черная
экономика» официально не заявлена или о ней неизвестно правительству. «Белая экономика» служит
описанием разрешенных сделок или поставок. «Черные деньги» обозначают фальшивые деньги, тогда
как «белые деньги» честно заработанные и облагаемые налогом. В семантической группе «ЦВЕТ – это
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ» черный цвет связан с магическими или паранормальными аспектами: «чернок-
нижником», «черной магией», обозначая таинственные силы. Другой пример из категории «cверхъестествен-
ное», который также имеет «белого» антипода, – черный патерностер; ночное заклинание, для вызова
злых духов или дьяволов, тогда как white paternoster представляет собой нечто вроде молитвы или псалма.
Заключение. Таким образом, в ходе исследования мы пришли к выводу о том, что ахромные цвета
совпали по семантическим группам «ЦВЕТ – это ЗАКОН» и «ЦВЕТ – это СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ».
Были выявлены алломорфные и изоморфные черты в ахромных цветах.
«БИБЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ» РАССКАЗА «ХРИСТОС В ГОСТЯХ У МУЖИКА» Н. С. ЛЕСКОВА
УДК: 821.161.1
Раздел: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Авторы: Наталья Николаевна Старыгина;
«Библейский текст» рассказа «Христос в гостях у мужика» Н. С. Лескова изучается в аспекте двух
основных проблем: формирования и функционирования сверхтекстов русской литературы (в частности
именных сверхтекстов) и поэтики авторского «текста в тексте» как формы представленности контексту-
ального содержания. «Библейский текст» также рассматривается как интертекст, то есть совокупность
цитат, реминисценций, аллюзий из текста-прецедента. В процессе анализа интертекста лесковского рассказа
выявлено, что писатель не ограничивается использованием таких интертекстем, как цитата, аллюзия,
реминисценция. Он активно включает в текст библейские сюжетные ситуации, мотивы и образы, которые
также являются интертекстемами. В статье исследуется «библейский текст» заголовочного комплекса,
обрамления (или сказовой ситуации) и собственно рассказа героя («старого сибиряка»). Выявляется степень
точности цитирования Библии. Обозначаются важные для раскрытия авторского замысла библейские
сюжетные ситуации, аллюзии на которые содержатся в тексте. Устанавливается наличие смысловой
оппозиции Ветхий завет / Новый завет. Характеризуется интертекстуальная связь рассказа с Библией,
основанная на развитии ключевых и сопутствующих мотивов в тексте рассказа. Выявлены символиче-
ские библейские образы, актуальные для формирования христианского контекста произведения (сердце,
дом и др.). Определяются художественные функции как отдельных интертекстем, так и «библейского
текста» в целом. Демонстрируется эффективность метода интетекстуального анализа для характеристики
контекстуального содержания и контекстуальной поэтики писателя. Рассказ Лескова уникален тем, что
его небольшое текстуальное пространство, ограниченное жанровыми рамками, насыщено библейскими
интертекстемами. Плотный «библейский текст» в тексте рассказа рассчитан на читателя, которого
Лесков обозначил в посвящении как «христианские дети». Общность социокультурного пространства
автора, героев и читателей, обусловленная христианством как культурным ядром, обеспечивает доста-
точно обширную зону «контекста понимания» содержания рассказа.
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ЭЛЕКТРОННЫХ ИЗДАНИЙ)
УДК: 81’44:32
Раздел: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Авторы: Люция Гумеровна Хисматуллина; Динара Ягьфаровна Хузина; Диляра Басыровна Гарифуллина;
В современном мире в эпоху глобализации и широкого информационного пространства, когда
возрастает интерес к политике, актуальным становится исследование политического дискурса, его типо-
логии и жанровых особенностей, базовых концептов политики, фразеосемантики и синтактики полити-
ческих текстов. Исходя из антропологического и лингвокультурологического подходов, политический
дискурс – это многомерный комплекс речевых действий в социокультурном и историческом простран-
стве, на достижение которого ориентируется выбор лингвистических средств, особую роль среди кото-
рых играют фразеологические единицы. Цель. Статья нацелена на анализ особенностей функционирова-
ния фразеологических единиц в политических текстах, представленных электронными масс-медиа.
Материалы и методы. Для анализа были отобраны 850 фразеологических единиц из русскоязычных
и англоязычных интернет-источников – Известия, Российская газета, Аргументы и факты, Газета,
Новая газета, Инопресса, Взгляд, Правда, The Times, The Guardian, The Telegraph, The New-York Times,
The Independent, USA today, NYpost, the Washington Post, The National Interest и др. за 2015–2020 гг..
Использование сравнительно-сопоставительного метода и дискурс-анализа способствовали раскрытию
специфики фразеосемантики политического медиатекста и выявлению общих характеристик использо-
вания политических фразеологизмов в генетически отдаленнородственных языках. Результаты иссле-
дования, обсуждения. Политическому медиаязыку характерно употребление фразеологизмов двух видов:
«собственно политических» и связанных с другими сферами жизни общества. Фразеологические едини-
цы в политическом дискурсе имеют такие особенности, как информативная насыщенность, эмоциональ-
ная окрашенность и оценочность, образность, нарушение принципа непроницаемости и высокая степень
вариативности. Каждое положение в работе подтверждается и демонстрируется примерами из современ-
ных русскоязычных и англоязычных медиаисточников. Заключение. Как в русских, так и в английских
электронных изданиях, главная функция фразеологизмов заключается в экспрессивизации политического
языка, актуализации основного смысла текста, расширении структурно-семантических и стилистических
границ политической фразеологии.
НЕМЕЦКИЙ ОРНИТОНИМ AAR «ОРЕЛ» И ЕГО СЛАВЯНСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ В СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ
УДК: 81'374.4
Раздел: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Авторы: Татьяна Фоминична Шешкина;
Орнитонимы имеют широкую область употребления и функционирования, являясь, в боль-
шинстве своем, языковыми единицами активного лексического запаса. Изучение орнитонимов разных
языков в сравнительно-историческом ракурсе позволяет выявить лингвокультурологические и исторические
особенности народов, проявивших в процессе номинации птиц свой эмпирический опыт. Цель: исследовать
немецкий орнитоним «Aar» и его славянские параллели в этимологическом, морфологическом, фонети-
ческом и лексико-семантическом аспекте. Материалы и методы. Базой исследования послужил ориги-
нальный немецкий и славянский лексикографический материал. Применялись синхронно-сопоставитель-
ный, семантико-номинативный приемы, а также описательный метод и метод компонентного анализа.
Обсуждение и результаты. Немецкие лексикографические источники относят появление слова Aar
к VIII в.: др. в. н. aro, arn, ср.в.н. ar, arn, ср.н.н. ārn(e), ār(e)nt. К XII веку Aar вытесняется орнитонимом
Adler. Праславянский корень *orьlъ указывает на общий для двух языковых групп индоевропейский язы-
ковой субстрат. Анализ германо-славянских параллелей немецкого орнитонима Aar приводится с при-
влечением данных ономастики. Заключение. В ходе проведенного исследования была дана характери-
стика немецкого орнитонима Aar и его славянских коррелятов с точки зрения их фонетических,
морфологических, семантических, хронологических признаков. Были выявлены как схожие, так и отли-
чительные черты лексем в ракурсе проведенного сопоставительного анализа.
МИРОВАЯ КЛАССИКА И МОЛОДЕЖНАЯ КУЛЬТУРА: ИЗ ОПЫТА ИНТЕРПРЕТАЦИИ ТЕКСТОВ КЛАССИЧЕСКОЙ И СОВРЕМЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ МАГИСТРАМИ-ФИЛОЛОГАМИ МАРИЙСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА
УДК:
Раздел: ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ МАГИСТРАТУРЫ МАРИЙСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА
Авторы: Н. С. Прыгунова, Е. С. Ходыкина, Е. В. Осина, П. С. Воробьева, М. А. Мансурова, С. В. Егошин, Е. В. Карпова .;
В 2020 году исполняется 5 лет с момента открытия в МарГУ магистратуры по направлению 45.04.01 Фи-
лология. Дипломы магистров по очной форме обучения уже получили 19 человек (из них 11 – дипломы
с отличием), по заочной форме обучения 6 человек (их них 3 – дипломы с отличием). Выпускники дан-
ного направления успешно работают в системе высшего профессионального образования, в других обра-
зовательных и культурно-просветительских организациях; СМИ; в компаниях и на предприятиях, свя-
занных с социально-педагогической, гуманитарно-организационной, книгоиздательской, массмедийной
и коммуникативной деятельностью. Необходимо отметить, что за время существования направления не-
сколько изменился его профиль: в частности, в результате значительно усилена научная составляющая,
введены в основную образовательную программу новые курсы. Соответственно, и в процессе подготовки
ВКР обучающиеся ориентированы на решение проблем, требующих применения фундаментальных зна-
ний в области филологии. При этом значительная часть работ посвящена исследованию возможностей
использования произведений классической литературы в современную эпоху, литературному фолькло-
ризму, интертекстуальным связям современной постмодернистской и мировой (отечественной) литера-
туры. В настоящей статье представлены концепции ВКР выпускников 2020–2021 годов.
РЕЦЕНЗИЯ НА МОНОГРАФИЮ «ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ МИР ПОЭЗИИ И ПРОЗЫ УДМУРТСКОГО ДЕТСКОГО ПИСАТЕЛЯ Г. А. ХОДЫРЕВА» / Т.И. ЗАЙЦЕВА, Ю.Н. РАЗИНА. ИЖЕВСК : ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР «УДМУРТСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ», 2019. 218 С.
УДК:
Раздел: РЕЦЕНЗИИ
Авторы: Альбина Федоровна Мышкина;
Монография «Художественный мир поэзии
и прозы удмуртского детского писателя Г. А. Хо-
дырева» является актуальным исследованием
в области удмуртской детской литературы. Здесь
проводится исследование творческой индивиду-
альности удмуртского писателя второй половины
ХХ века Германа Алексеевича Ходырева, лите-
ратурный путь которого и отражает основные
тенденции развития национального художествен-
ного слова, адресованного детской аудитории.